Tác giả Vương Kỳ Quân sinh vào năm 1954, tốt nghiệp Học viện Kiến trúc Trùng Khánh, nhận học vị Tiến sĩ chuyên ngành Lịch sử và Lý luận kiến trúc tại Học viện Kiến trúc, Đại học Tkhô giòn Hoa danh tiếng. Trong quy trình học tập, giảng dạy và phân tích, ông nhận ra vai trò của từ vựng so với người hâm mộ thường thì để hiểu về di sản kiến trúc dân tộc. Không có từ vựng sẽ khó trọn vẹn có thể để biết một thuật ngữ nói tới phần tử nào, hoặc một cấu kiện nào đó rốt cuộc nằm trong vị trí ví dụ nào. Và nếu như không tồn tại hình vẽ để diễn đạt ví dụ như dẫn người đọc đi tham quan, dù cho có gimàn thích tường minh bao nhiêu cũng khó đạt hiệu suất cao. Đó là lý do tác giả Vương Kỳ Quân dành ra hơn chục năm trời biên soạn những cuốn từ vựng kiến trúc bằng tranh.
![]() |
Hai cuốn sách “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” và “Vườn cảnh Trung Hoa bằng tranh” của học giả Trung Quốc Vương Kỳ Quân. |
Chính vì phục vụ yêu cầu yêu cầu công nó rất đúng, rất trúng, những cuốn sách của Vương Kỳ Quân đã dịch ra nhiều ngôn ngữ trên trái đất, nhất là những ngôn ngữ lớn như tiếng Anh, tiếng Pháp; qua đó thêm phần tung ra giá trị tinh hoa của kiến trúc cổ xưa Trung Quốc ra toàn thế giới.
Cuốn sách “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” (Cao Xuân Thành - Nguyễn Thị Tkhô cứng Tâm dịch, KTS Nguyễn Huy Kkhô cứng hiệu đính) với hơn 430 trang, gồm 30 chương. Mỗi chương tập trung vào một trong những mỗi thành phần kiến trúc như mái, tường, cột trụ, cửa sổ… Như chương I về phần mái, với hàng chục mục từ, tác giả đã làm rõ sự khác lạ giữa những loại mái, trên những mái thường trang trí còn nữa nào. Tất cả thường rất tỉ mỉ, tuyệt đỉnh quan trọng có hình vẽ tả thực và tấm hình sinh động.
![]() |
Hình vẽ tỉ mỉ trong cuốn sách “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” . |
Tương tự như vậy, “Vườn cảnh Trung Hoa bằng tranh” (Đỗ Khương Mạnh Linh dịch, KTS Nguyễn Huy Kkhô nóng hiệu đính) dày hơn 360 trang, đi vào quang cảnh “thần tiên” của vườn cảnh cổ kính Trung Hoa với những chiều kích: Loại hình vườn cảnh, những kiến trúc trong vườn cảnh, trang trí trong vườn cảnh…
Hai công trình này là kết tinh của việc “đọc vạn cuốn sách, đi vạn dặm đường” của tác giả - một người chú trọng lý thuyết và thực tiễn; trên nền tảng là sự việc say mê công việc, tính kiên trì hiếm thấy. Tác giả Vương Kỳ Quân đã làm công việc trước tiên, đó là tập hợp khối server tư liệu, phân tích, diễn giván tri thức kiến trúc cổ đại Trung Hoa để lưu giữ và tiếp thị. Công việc phát huy thế nào tri thức được lưu giữ, nghiên cứu và phân tích để trở thành thành phầm văn hóa truyền thống là thời đoạn khác, của những con người khác, thậm chí là thế hệ khác.
![]() |
Giới thiệu vườn cảnh vùng Giang Nam. |
Từ việc dịch và reviews cuốn sách mà thực ra là hai cuốn từ vựng, chúng ta thấy vai trò của sách nhập môn. Tác giả sách nhập môn rất cần phải có đủ uy tín học thuật, phván có kiến thức chuyên sâu, mới trọn vẹn có thể tóm lược nội dung cơ version nhất, trình diễn dễ hiểu nhất để những người đọc trọn vẹn có thể tiếp cận được ngay.